Today's random memory: in Patrick O'Brian's "Master and Commander" a Spanish peasant is quoted: "May his bowels gush out." O'Brian never gives the original Spanish, but Google Translate offers:
Que su entrañas broten;
que su entrañas salgan a borbotones (the winner!)
"Broten" is curious, doesn't even sound like Spanish to me -- because it comes from an old Gothic word, for "sprout" -- you remember the Romans appeased the Goths with Spain, as the GQP wants to appease Russia with Ukraine.

Follow

Turns out there are a lot of Spanish words from extinct Germanic languages. Some took a turn through Italian or French before coming to Spain:

•banquete "banquet" (< Fr banquet < It banchetto "light repast between meals", dim. of banco "bench" < Lombardic *bank, panch < PGmc *bankiz, cf. bench)

Others didn't:
•equipar "to equip" : from Proto-Germanic *skipōną (“to ship, sail, embark”); akin to Gothic 𐍃𐌺𐌹𐍀 (skip, “ship”).

Damn languages are as promiscuous as the royals.

Sign in to participate in the conversation

CounterSocial is the first Social Network Platform to take a zero-tolerance stance to hostile nations, bot accounts and trolls who are weaponizing OUR social media platforms and freedoms to engage in influence operations against us. And we're here to counter it.