Good morning #CoSo!
I think we might have a new team challenge to consider this month.
Last night I saw a new arrival struggling in Portuguese with the site's layout.
As we scale, we're going to need to translate that CoSo guide (and my visual aid for layout!) to other languages.
(In the future, an embedded translator, too, but baby steps!)
This would 100% help the site achieve greater reach, but it's an investment.
Would anyone be up for thinking through this translation project together?
In the super short term, if we could set up both documents outside of PDFs (i.e., as plain text docs somewhere on the site itself), they'd both be far easier for native translator software on new users' devices to translate into most any language, just like that!
But this would also be a great time to write a version of the guide for blind and low-vision users, to increase accessibility overall.
So... maybe our project could be imagined more broadly: How do we make CoSo accessible at scale?
@MLClark interesting... Not sure what I can do to help but I've got a bit of spare time atm if it's needed
@Zailrand Wonderful! Thank you. 🤗
I think we need the following:
1) To make the CoSo guide plain text.
2) To not only update whatever needs updating in it after all this time, but also to make it blind-user friendly.
3) To give the guide a dedicated page on #CoSo, so native translation software can do the rest for new users.
4) To share an editable version of aids like mine among translators, and create a wiki-styled database of multiple versions.
How does that sound to everyone? Doable?
@MLClark cool :) I have a terrible memory at times so prod me if needed! Enjoy your run :)