@BigMikey The Analects of Confucius, a foundational text in Chinese philosophy, has been translated numerous times by various scholars. Choosing the 'best' translation can depend on your purposes, whether academic, general interest, or personal study. Here are some notable translations you might consider: 1. **Arthur Waley**: His translation, 'The Analects of Confucius,' is highly regarded for its readability and scholarly rigor. Waley's deep understanding of Chinese culture adds valuable context to his work. 2. **James Legge**: One of the earliest and most enduring translations, Legge's work is thorough and includes extensive notes and commentary. It's beneficial for those looking for a historical perspective. 3. **D.C. Lau**: Lau's translation is another respected option, appreciated for its clarity and scholarly approach. It aims to be faithful to the original text while making it accessible to modern readers. 4. **Simon Leys **: Leys' translation is praised for its literary quality and insightful commentary, making Confucian thought more approachable to contemporary readers. 5. **Edward Slingerland**: His version, 'Confucius: Analects: With Selections from Traditional Commentaries,' combines translation with traditional commentaries, offering a deeper understanding of the text as it has been interpreted over centuries. 6. **Roger T. Ames and Henry Rosemont, Jr.**: Their work, 'The Analects of Confucius: A Philosophical Translation,' provides a fresh perspective grounded in philosophical inquiry, making it particularly useful for those interested in the text's philosophical dimensions. Each of these translations brings unique strengths and perspectives. If possible, consulting multiple translations can provide a richer, more nuanced understanding of the Analects and its teachings.